سفارش تبلیغ
صبا ویژن

Lesson :8

 

قید حالت:نشان دهنده حالت و چگونگی انجام کار است و به سه روش از صفات ساخته می شوند.

روش اول : اضافه کردن   (ly)   به آخر صفت.

مثال :

slowslowly

careful    +    ly=   carefully

quickquickly

* easy                 =    easily

 

روش دوم : صفت هایی که شکل آن ها تغییر نمی کند.

مثال :

fast      → fast

hard →   hard

روش سوم : صفات بی قاعده

مثال :

good   →   well

 

فرق صفت با قید حالت : صفت معمولا در وسط جمله می آید و در مورد اسم توضیح می دهد اما قید حالت معمولا در آخر جمله می آید و در مورد فعل تو ضیح می دهد.

مثال :

My father is a hard worker.  (صفت)

My father works hard every day.  (قید حالت )






تاریخ : دوشنبه 91/11/23 | 7:34 عصر | نویسنده : شاهی | نظرات ()

You know me well


 

شما منو خوب می شناسین

Be rational Reza

عاقل باش رضا

For the last time

برای آخرین بار

May God preserve you

خدا حفظت کنه

Don"t blame me

سرزنشم نکن

Why don"t you get it

چرا نمی فهمی؟

I didn"t do anything

من کاری نکردم

We won"t see each other again

دیگه همدیگرو نمیبینیم

I hate you all

از همتون متنفرم

what"s my sin

من چه گناهی کردم؟

It"s not clear yet

هنوز معلوم نیست

Why didn"t you come out

چرا بیرون نیومدی؟

We should be sure

باید مطمئن بشیم

Dinner is ready

شام حاضره

What was the problem

مشکل چی بود؟

You can"t deceive me

نمیتونی منو فریب بدی

How are you kid

چطوری بچه؟

Dad only listens to you

بابافقط به حرف تو گوش میده

What"s the story

جریان چیه؟

Lower your voice

صداتو بیار پایین

There"s no other option

چاره ی دیگری نداریم

We were forced

مجبورشدیم

But i feel sad for you

امادلم برات می سوزه

What have you got to say

چی داری بگی؟

You said the right thing

خوب چیزی گفتی

Don"t lie to me

به من دروغ نگو

What is Reza doing here

رضا اینجا چیکار میکنه؟

You aren"t a good person

تو آدم خوبی نیستی

Cast away your doubts and come with me

تردید خود را رهاکن وبا من بیا

Keep it to yourself

موضوع پیش خودت بماند

He is completely down today

او امروز خیلی پکراست

Let"s go to the heart of the matter

اجازه دهید به اصل موضوع بپردازیم

What are you hinting at

منظورت چیست؟(داری به چی اشاره می کنی؟)






تاریخ : شنبه 91/11/21 | 10:15 عصر | نویسنده : شاهی | نظرات ()
ضرب المثل: Without a doubt
مفهوم به انگلیسی:It is certain
مفهوم به فارسی :بدونشک

ضرب المثل: Word of mouth
مفهوم به انگلیسی:News that travels from person to person
مفهوم به فارسی :خبرهاییکه از شخصی به شخص دیگر منتقل میشود

ضرب المثل: You can’t judge a bookby its cover
مفهوم به انگلیسی:Don’t make judgments based only on appearances
مفهوم به فارسی: از روی ظاهر قضاوت نکن

ضرب المثل: Your guess is as goodas mine
مفهوم به انگلیسی:You can’t speak with certainty about something
مفهوم به فارسی :نمیتوانیدبا قاطعیت در مورد مطلبی صحبت کنید

ضرب المثل: A friend in need is afriend indeed
مفهوم به انگلیسی: a real friend is one who is supportive in times of trouble
مفهوم به فارسی : دوستواقعیکسی است که در موقع مشکلات همراه ما هست.

ضرب المثل: new broom sweeps clean
مفهوم به انگلیسی: something new and in good condition works better
مفهوم به فارسی :چیزجدید و خوب بهتر کار می کند.

ضرب المثل: A stitch in time savesnine
مفهوم به انگلیسی : little preventive maintenance can savethe need for repairs later
مفهوم به فارسی :مراقبتبیشتر باعث میشود که احتیاجی به تعمیر دوباره نباشد.

ضرب المثل: Barking up the wrongtree
مفهوم به انگلیسی: make an error; make a claim to the incorrect person
مفهوم به فارسی :درستکردن یک مشکل وخطلا برای یک نفر

ضرب المثل: First come, first served
مفهوم به انگلیسی: person who arrives first is served first
مفهوم به فارسی : هرکسزودتر آمده باشد زودتر میرود.

ضرب المثل: Tit for tat
مفهوم به انگلیسی: this for that,
مفهوم به فارسی :اینبرای آن
 
ضرب المثل: A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
مفهوم به انگلیسی: Keep what you have and don’t be greedy for more
مفهوم به فارسی : بهچیزی که داری قانع باش

ضرب المثل: A Blessing In Disguise
مفهوم به انگلیسی: A good thing that you don’t recognize at first
مفهوم به فارسی : چیزخوبی که در ابتدا قدرش را نمیدانید

ضرب المثل: A Chip On Your Shoulder
مفهوم به انگلیسی: Angry because of what happened in the past
مفهوم به فارسی :عصبانی بودن بخاطر چیزی که قبلا اتفاق افتاده

ضرب المثل: A Dime A Dozen
مفهوم به انگلیسی: Cheap and easy to get
مفهوم به فارسی : چیزیکه ارزان و راحت بدست بیاید

ضرب المثل: A Drop In The Bucket
مفهوم به انگلیسی: Something that isn’t important because it’s very small
مفهوم به فارسی : چیزیکه بدلیل کوچک بودن اهمیت ندارد

ضرب المثل: A Fool And His Money Are Easily Parted
مفهوم به انگلیسی: Foolish people lose money easily
مفهوم به فارسی : یهاحمق راحت پولشو از دست میده

ضرب المثل: A Penny Saved Is A Penny Earned
مفهوم به انگلیسی: Little by little you’ll save money by not spending your money
مفهوم به فارسی : قطرهقطره جمع گردد وانگهی دریا شود

ضرب المثل: A Piece Of Cake
مفهوم به انگلیسی: Something that is very easy to do
مفهوم به فارسی : کاریکه انجام آن ساده است.
معادل  در فارسی:  مثل آب خوردن

ضرب المثل: A Shot In The Dark
مفهوم به انگلیسی: A guess when you don’t know the facts
مفهوم به فارسی : حدسزدن چیزی وقتی که تو واقعیت رو نمی دونی

ضرب المثل: A Slap On The Wrist
مفهوم به انگلیسی: A punishment that is very mild
مفهوم به فارسی : تنبیهخیلی ملایم

ضرب المثل: A Slip Of The Tongue
مفهوم به انگلیسی: Something which you did not mean to say
مفهوم به فارسی : وقتیچیزی را گفته اید که قصد گفتنش را نداشته اید





تاریخ : شنبه 91/11/21 | 10:6 عصر | نویسنده : شاهی | نظرات ()

LESSON : 7

کلمات MODAL

1. can : توانستن     => I can ride a horse

    2. may : ممکن بودن     => May I drink a cup of tea

  3. should : مجبور بودن => Reza should study hard 

Modal :   سوالی و منفی کردن جملات با کلمات

الف : سوالی کردن : برای سوالی کردن جای کلمات بالا را با فاعل جمله عوض می کنیم.

ب : منفی کردن : برای منفی کردن به کلمات بالا notرا اضافه می کنیم.

مثال:

1. Can she cross the street?   Yes, his sister can cross the street.

2. My father should get up early every morning.

   My father  shouldn"t get up early every morning.

 

Modalمخفف کردن کلمات

Can not → can’t

May not → may not

Should not → shouldn’t 






تاریخ : دوشنبه 91/11/9 | 2:6 عصر | نویسنده : شاهی | نظرات ()
طول ناحیه در قالب بزرگتر از حد مجاز
.: Weblog Themes By SlideTheme :.


  • موز فان